找回密码
 立即注册
搜索

本文来自

现代诗歌

现代诗歌

人已关注

请添加对本版块的简短描述

精选帖子

翻译:化作千风-----或我从未离去(长弓拟题)

[复制链接]
11#
内心里的诗界 发表于 2015-5-7 17:46:18
请恕我英语太差看不懂英语,所以暂时不作编辑。。。从汉语意思来看,这真是首很好的诗,那种欧美诗派的自由风格,让我确实很是喜欢。
回复

使用道具 举报

12#
油笔书生 发表于 2015-5-8 19:14:23 来自手机
内心里的诗界 发表于 2015-5-7 17:46
请恕我英语太差看不懂英语,所以暂时不作编辑。。。从汉语意思来看,这真是首很好的诗,那种欧美诗派的自由 ...

你可以的
回复

使用道具 举报

13#
内心里的诗界 发表于 2015-5-9 04:43:49

这个也没有什么好回避的   我英语差就是差
回复

使用道具 举报

14#
油笔书生 发表于 2015-5-13 19:09:11
内心里的诗界 发表于 2015-5-9 04:43
这个也没有什么好回避的   我英语差就是差

哈哈哈哈哈哈
回复

使用道具 举报

15#
大刀小二 发表于 2015-5-13 20:07:25
译者水平高
回复

使用道具 举报

16#
大刀小二 发表于 2015-5-13 20:08:42
第八日的蝉 发表于 2015-5-6 09:31
Do not stand at my grave and weep
  请不要站在我的墓前哭泣
  I am not there, I do not sleep

似乎更好
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表